-
1 Insulation Contact
Electronics: ICУниверсальный русско-английский словарь > Insulation Contact
-
2 insulation distance
воздушный зазор
Кратчайшее расстояние между двумя токоведущими и/или токоведущей и открытой проводящей частью.
МЭК 60050(441-17-31).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
воздушный зазор
Кратчайшее расстояние в воздухе между двумя токопроводящими1) частями вдоль линии наименьшей протяженности между этими токоведущими1) частями.
Примечание. Для определения воздушного зазора относительно доступных частей следует рассматривать доступную поверхность изоляционной оболочки как токопроводящую, как если бы она была покрыта металлической фольгой во всех местах, где ее можно коснуться рукой или стандартным испытательным пальцем в соответствии с рисунком 9.
(МЭС 441-17-31)
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
1) Должно быть проводящими
[Интент]
изоляционный промежуток
Расстояние между двумя токопроводящими частями вдоль нити, натянутой по кратчайшему пути между ними.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
зазор
Кратчайшее расстояние по воздуху между двумя токопроводящими1) частями оборудования.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть проводящими
[Интент]EN
clearance
the distance between two conductive parts along a string stretched the shortest way between these conductive parts
[IEV number 441-17-31]
clearance
shortest distance in air between two conductive parts
NOTE – This distance applies only to parts that are exposed to the atmosphere and not to parts which are insulated parts or covered with casting compound.
[IEV number 426-04-12]FR
distance d'isolement
distance entre deux parties conductrices le long d'un fil tendu suivant le plus court trajet possible entre ces deux parties conductrices
[IEV number 441-17-31]
distance d’isolement dans l’air
plus courte distance dans l’air entre deux pièces conductrices
NOTE – Cette distance s'applique seulement aux parties exposées à l'atmosphère et non aux parties isolées ou recouvertes par un composé de moulage.
[IEV number 426-04-12]
Параллельные тексты EN-RU
Clearance distance
Shortest distance in air between two conductive parts or between a conductive part and the accessible surface of the relay.
[Tyco Electronics]Воздушный зазор
Кратчайшее расстояние по воздуху между двумя проводящими частями или между проводящей частью и доступной для прикосновения поверхностью реле.
[Перевод Интент]
Наименьшее изоляционное расстояние по воздуху (в свету) от токоведущих до заземленных частей опоры
[ПУЭ]
2
воздушный зазор
-
[IEV number 151-14-05]EN
air gap
short gap in the magnetic material forming a magnetic circuit
Source: 221-04-13 MOD
[IEV number 151-14-05]FR
entrefer, m
coupure de faible longueur dans le matériau magnétique constituant un circuit magnétique
Source: 221-04-13 MOD
[IEV number 151-14-05]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
Синонимы
EN
- air clearance
- air distance
- air gap (2)
- air-gap clearance
- clearance
- contact gap (1)
- contact opening distance (1)
- contact separation (1)
- flashover distance
- insulation clearanse
- insulation distance
- isolating distance
DE
FR
- distance d'isolement
- distance d’isolement dans l’air
- entrefer, m (2)
изоляционное расстояние
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > insulation distance
-
3 insulation clearanse
воздушный зазор
Кратчайшее расстояние между двумя токоведущими и/или токоведущей и открытой проводящей частью.
МЭК 60050(441-17-31).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
воздушный зазор
Кратчайшее расстояние в воздухе между двумя токопроводящими1) частями вдоль линии наименьшей протяженности между этими токоведущими1) частями.
Примечание. Для определения воздушного зазора относительно доступных частей следует рассматривать доступную поверхность изоляционной оболочки как токопроводящую, как если бы она была покрыта металлической фольгой во всех местах, где ее можно коснуться рукой или стандартным испытательным пальцем в соответствии с рисунком 9.
(МЭС 441-17-31)
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
1) Должно быть проводящими
[Интент]
изоляционный промежуток
Расстояние между двумя токопроводящими частями вдоль нити, натянутой по кратчайшему пути между ними.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
зазор
Кратчайшее расстояние по воздуху между двумя токопроводящими1) частями оборудования.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть проводящими
[Интент]EN
clearance
the distance between two conductive parts along a string stretched the shortest way between these conductive parts
[IEV number 441-17-31]
clearance
shortest distance in air between two conductive parts
NOTE – This distance applies only to parts that are exposed to the atmosphere and not to parts which are insulated parts or covered with casting compound.
[IEV number 426-04-12]FR
distance d'isolement
distance entre deux parties conductrices le long d'un fil tendu suivant le plus court trajet possible entre ces deux parties conductrices
[IEV number 441-17-31]
distance d’isolement dans l’air
plus courte distance dans l’air entre deux pièces conductrices
NOTE – Cette distance s'applique seulement aux parties exposées à l'atmosphère et non aux parties isolées ou recouvertes par un composé de moulage.
[IEV number 426-04-12]
Параллельные тексты EN-RU
Clearance distance
Shortest distance in air between two conductive parts or between a conductive part and the accessible surface of the relay.
[Tyco Electronics]Воздушный зазор
Кратчайшее расстояние по воздуху между двумя проводящими частями или между проводящей частью и доступной для прикосновения поверхностью реле.
[Перевод Интент]
Наименьшее изоляционное расстояние по воздуху (в свету) от токоведущих до заземленных частей опоры
[ПУЭ]
2
воздушный зазор
-
[IEV number 151-14-05]EN
air gap
short gap in the magnetic material forming a magnetic circuit
Source: 221-04-13 MOD
[IEV number 151-14-05]FR
entrefer, m
coupure de faible longueur dans le matériau magnétique constituant un circuit magnétique
Source: 221-04-13 MOD
[IEV number 151-14-05]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
Синонимы
EN
- air clearance
- air distance
- air gap (2)
- air-gap clearance
- clearance
- contact gap (1)
- contact opening distance (1)
- contact separation (1)
- flashover distance
- insulation clearanse
- insulation distance
- isolating distance
DE
FR
- distance d'isolement
- distance d’isolement dans l’air
- entrefer, m (2)
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > insulation clearanse
-
4 insulation piercing connection
контактное соединение с прокалыванием изоляции
-EN
insulation piercing connection (of electronic equipment)
solderless connection made by metallic protruding elements which pierce the insulation and are intended to provide contact with the conductor by deforming or penetrating it
[IEV number 581-23-34]FR
connexion à percement d’isolant (dans l’équipement électronique)
connexion sans soudure obtenue au moyen d'éléments perforants métalliques, qui percent l'isolant et établissent le contact par déformation ou pénétration du conducteur
[IEV number 581-23-34][http://www.energosever.ru/armatura_sip-simel.html]
Контактные пластины прокалывают изоляцию и обеспечивают надежный контакт с жилой
[В. Ф. Лярский, О. Б. Мурадян. Электрические соединители. Справочник. Радио и связь, 1988]Присоединение кабеля к контактам способом прокалывания изоляции
Тематики
EN
DE
- Durchdringverbindung, f
- Schneidklemmverbindung, f
FR
- connexion à percement d’isolant
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > insulation piercing connection
-
5 contact gap (1)
воздушный зазор
Кратчайшее расстояние между двумя токоведущими и/или токоведущей и открытой проводящей частью.
МЭК 60050(441-17-31).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
воздушный зазор
Кратчайшее расстояние в воздухе между двумя токопроводящими1) частями вдоль линии наименьшей протяженности между этими токоведущими1) частями.
Примечание. Для определения воздушного зазора относительно доступных частей следует рассматривать доступную поверхность изоляционной оболочки как токопроводящую, как если бы она была покрыта металлической фольгой во всех местах, где ее можно коснуться рукой или стандартным испытательным пальцем в соответствии с рисунком 9.
(МЭС 441-17-31)
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
1) Должно быть проводящими
[Интент]
изоляционный промежуток
Расстояние между двумя токопроводящими частями вдоль нити, натянутой по кратчайшему пути между ними.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
зазор
Кратчайшее расстояние по воздуху между двумя токопроводящими1) частями оборудования.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть проводящими
[Интент]EN
clearance
the distance between two conductive parts along a string stretched the shortest way between these conductive parts
[IEV number 441-17-31]
clearance
shortest distance in air between two conductive parts
NOTE – This distance applies only to parts that are exposed to the atmosphere and not to parts which are insulated parts or covered with casting compound.
[IEV number 426-04-12]FR
distance d'isolement
distance entre deux parties conductrices le long d'un fil tendu suivant le plus court trajet possible entre ces deux parties conductrices
[IEV number 441-17-31]
distance d’isolement dans l’air
plus courte distance dans l’air entre deux pièces conductrices
NOTE – Cette distance s'applique seulement aux parties exposées à l'atmosphère et non aux parties isolées ou recouvertes par un composé de moulage.
[IEV number 426-04-12]
Параллельные тексты EN-RU
Clearance distance
Shortest distance in air between two conductive parts or between a conductive part and the accessible surface of the relay.
[Tyco Electronics]Воздушный зазор
Кратчайшее расстояние по воздуху между двумя проводящими частями или между проводящей частью и доступной для прикосновения поверхностью реле.
[Перевод Интент]
Наименьшее изоляционное расстояние по воздуху (в свету) от токоведущих до заземленных частей опоры
[ПУЭ]
2
воздушный зазор
-
[IEV number 151-14-05]EN
air gap
short gap in the magnetic material forming a magnetic circuit
Source: 221-04-13 MOD
[IEV number 151-14-05]FR
entrefer, m
coupure de faible longueur dans le matériau magnétique constituant un circuit magnétique
Source: 221-04-13 MOD
[IEV number 151-14-05]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
Синонимы
EN
- air clearance
- air distance
- air gap (2)
- air-gap clearance
- clearance
- contact gap (1)
- contact opening distance (1)
- contact separation (1)
- flashover distance
- insulation clearanse
- insulation distance
- isolating distance
DE
FR
- distance d'isolement
- distance d’isolement dans l’air
- entrefer, m (2)
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > contact gap (1)
-
6 contact opening distance (1)
воздушный зазор
Кратчайшее расстояние между двумя токоведущими и/или токоведущей и открытой проводящей частью.
МЭК 60050(441-17-31).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
воздушный зазор
Кратчайшее расстояние в воздухе между двумя токопроводящими1) частями вдоль линии наименьшей протяженности между этими токоведущими1) частями.
Примечание. Для определения воздушного зазора относительно доступных частей следует рассматривать доступную поверхность изоляционной оболочки как токопроводящую, как если бы она была покрыта металлической фольгой во всех местах, где ее можно коснуться рукой или стандартным испытательным пальцем в соответствии с рисунком 9.
(МЭС 441-17-31)
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
1) Должно быть проводящими
[Интент]
изоляционный промежуток
Расстояние между двумя токопроводящими частями вдоль нити, натянутой по кратчайшему пути между ними.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
зазор
Кратчайшее расстояние по воздуху между двумя токопроводящими1) частями оборудования.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть проводящими
[Интент]EN
clearance
the distance between two conductive parts along a string stretched the shortest way between these conductive parts
[IEV number 441-17-31]
clearance
shortest distance in air between two conductive parts
NOTE – This distance applies only to parts that are exposed to the atmosphere and not to parts which are insulated parts or covered with casting compound.
[IEV number 426-04-12]FR
distance d'isolement
distance entre deux parties conductrices le long d'un fil tendu suivant le plus court trajet possible entre ces deux parties conductrices
[IEV number 441-17-31]
distance d’isolement dans l’air
plus courte distance dans l’air entre deux pièces conductrices
NOTE – Cette distance s'applique seulement aux parties exposées à l'atmosphère et non aux parties isolées ou recouvertes par un composé de moulage.
[IEV number 426-04-12]
Параллельные тексты EN-RU
Clearance distance
Shortest distance in air between two conductive parts or between a conductive part and the accessible surface of the relay.
[Tyco Electronics]Воздушный зазор
Кратчайшее расстояние по воздуху между двумя проводящими частями или между проводящей частью и доступной для прикосновения поверхностью реле.
[Перевод Интент]
Наименьшее изоляционное расстояние по воздуху (в свету) от токоведущих до заземленных частей опоры
[ПУЭ]
2
воздушный зазор
-
[IEV number 151-14-05]EN
air gap
short gap in the magnetic material forming a magnetic circuit
Source: 221-04-13 MOD
[IEV number 151-14-05]FR
entrefer, m
coupure de faible longueur dans le matériau magnétique constituant un circuit magnétique
Source: 221-04-13 MOD
[IEV number 151-14-05]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
Синонимы
EN
- air clearance
- air distance
- air gap (2)
- air-gap clearance
- clearance
- contact gap (1)
- contact opening distance (1)
- contact separation (1)
- flashover distance
- insulation clearanse
- insulation distance
- isolating distance
DE
FR
- distance d'isolement
- distance d’isolement dans l’air
- entrefer, m (2)
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > contact opening distance (1)
-
7 contact separation (1)
воздушный зазор
Кратчайшее расстояние между двумя токоведущими и/или токоведущей и открытой проводящей частью.
МЭК 60050(441-17-31).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
воздушный зазор
Кратчайшее расстояние в воздухе между двумя токопроводящими1) частями вдоль линии наименьшей протяженности между этими токоведущими1) частями.
Примечание. Для определения воздушного зазора относительно доступных частей следует рассматривать доступную поверхность изоляционной оболочки как токопроводящую, как если бы она была покрыта металлической фольгой во всех местах, где ее можно коснуться рукой или стандартным испытательным пальцем в соответствии с рисунком 9.
(МЭС 441-17-31)
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
1) Должно быть проводящими
[Интент]
изоляционный промежуток
Расстояние между двумя токопроводящими частями вдоль нити, натянутой по кратчайшему пути между ними.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
зазор
Кратчайшее расстояние по воздуху между двумя токопроводящими1) частями оборудования.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть проводящими
[Интент]EN
clearance
the distance between two conductive parts along a string stretched the shortest way between these conductive parts
[IEV number 441-17-31]
clearance
shortest distance in air between two conductive parts
NOTE – This distance applies only to parts that are exposed to the atmosphere and not to parts which are insulated parts or covered with casting compound.
[IEV number 426-04-12]FR
distance d'isolement
distance entre deux parties conductrices le long d'un fil tendu suivant le plus court trajet possible entre ces deux parties conductrices
[IEV number 441-17-31]
distance d’isolement dans l’air
plus courte distance dans l’air entre deux pièces conductrices
NOTE – Cette distance s'applique seulement aux parties exposées à l'atmosphère et non aux parties isolées ou recouvertes par un composé de moulage.
[IEV number 426-04-12]
Параллельные тексты EN-RU
Clearance distance
Shortest distance in air between two conductive parts or between a conductive part and the accessible surface of the relay.
[Tyco Electronics]Воздушный зазор
Кратчайшее расстояние по воздуху между двумя проводящими частями или между проводящей частью и доступной для прикосновения поверхностью реле.
[Перевод Интент]
Наименьшее изоляционное расстояние по воздуху (в свету) от токоведущих до заземленных частей опоры
[ПУЭ]
2
воздушный зазор
-
[IEV number 151-14-05]EN
air gap
short gap in the magnetic material forming a magnetic circuit
Source: 221-04-13 MOD
[IEV number 151-14-05]FR
entrefer, m
coupure de faible longueur dans le matériau magnétique constituant un circuit magnétique
Source: 221-04-13 MOD
[IEV number 151-14-05]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
Синонимы
EN
- air clearance
- air distance
- air gap (2)
- air-gap clearance
- clearance
- contact gap (1)
- contact opening distance (1)
- contact separation (1)
- flashover distance
- insulation clearanse
- insulation distance
- isolating distance
DE
FR
- distance d'isolement
- distance d’isolement dans l’air
- entrefer, m (2)
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > contact separation (1)
-
8 Insulation Displacement Contact
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Insulation Displacement Contact
-
9 insulation terminal cover
крышка выводов (автоматического выключателя)
-
Принадлежности автоматического выключателя
Рис. LS Industrial Systems
Front connection: device terminal cover
Рис. Schneider Electric Параллельные тексты EN-RUThe terminal covers are applied to the circuit-breaker to prevent accidental contact with live parts and thereby guarantee protection against direct contacts.
[LS Industrial Systems]Данными крышками закрывают выводы автоматического выключателя, что предотвращает случайное прикосновение персонала к токоведущим частям.
[Перевод Интент]Short type covers
For fixed circuit-breakers with rear terminals and for moving parts of plug-in.
[LS Industrial Systems]Короткие крышки выводов
Применяют для защиты от прикосновения к выводам стационарных автоматических выключателей для заднего присоединения проводников и втычных автоматических выключателей.
[Перевод Интент]Long type covers
For fixed circuit-breakers with front, front extended, front for cables terminals.
[LS Industrial Systems]Длинные крышки выводов
Применяют для защиты от прикосновения к выводам стационарных автоматических выключателей с передним присоединением проводников: обычных, удлиненных, для кабельных наконечников.
[Перевод Интент]Тематики
Классификация
>>>Обобщающие термины
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > insulation terminal cover
10 contact insert
изолятор
Изделие, служащее для электрической изоляции и механического крепления частей электрических устройств, находящихся под разными потенциалами
[ ГОСТ 21962-76]
изолятор
Электротехническое устройство, предназначенное для электрической изоляции и механического крепления электроустановок или их отдельных частей, находящихся под разными электрическими потенциалами.
[ ГОСТ 27744-88]
изолятор
Изоляторы предназначены для создания электрической изоляции между контактами и между контактами и металлическим корпусом в заданных условиях работы. Изоляторы служат также для закрепления и фиксации контактов и передачи механических сил контактам при сочленении и расчленении вилок и розеток соединителей.
В цилиндрических соединителях для крепления изоляторов в корпусе применяют пружинные кольца, в прямоугольных соединителях - винтовые зажимы.
[В. Ф. Лярский, О. Б. Мурадян. Электрические соединители. Справочник. Радио и связь, 1988]
изолятор (электрического соединителя)
Часть соединителя, удерживающая контакт-детали в требуемом положении и обеспечивающая их электрическую изоляцию друг от друга и от корпуса
[Интент]EN
connector insert
insulating element designed to support and position contacts in a connector housing
[IEV number 581-27-11]
insulator
device intended for electrical insulation and mechanical fixing of equipment or conductors which are subject to electric potential differences
[IEV number 471-01-10]
insulator
device designed to support and insulate a conductive element
[IEV number 151-15-39]FR
isolant d’un connecteur
elément isolant conçu pour tenir et positionner les contacts dans le boîtier du connecteur
[IEV number 581-27-11]
isolateur
dispositif destiné à isoler électriquement et à maintenir mécaniquement un matériel ou des conducteurs soumis à des potentiels électriques différents
[IEV number 471-01-10]
isolateur, m
dispositif destiné à maintenir et à isoler un élément conducteur
[IEV number 151-15-39]Тематики
- высоковольтный аппарат, оборудование...
- соединитель электрический (разъем)
Классификация
>>>EN
DE
- Isolator
- Steckverbindereinsatz, m
FR
- isolant d’un connecteur
- isolateur
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > contact insert
11 contact resistance
English-Russian big polytechnic dictionary > contact resistance
12 insulation displacement contact
English-Russian dictionary of modern telecommunications > insulation displacement contact
13 insulation displacement contact
врезной контакт; контакт сквозь изоляцию; монтаж с прорезанием изоляцииEnglish-Russian information technology > insulation displacement contact
14 protection contre le contact indirect
защита при косвенном прикосновении
Защита от поражения электрическим током при прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под напряжением при повреждении изоляции.
Термин повреждение изоляции следует понимать как единственное повреждение изоляции.
[ПУЭ]
защитаот косвенного прикосновенияпри косвенном прикосновении к токоведущим частям
Предотвращение опасного контакта персонала с открытыми проводящими частями.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]EN
protection in case of indirect contact
protection of persons from hazards which could arise, in event of fault, from contact with exposed conductive parts of electrical equipment or extraneous conductive parts
[IEC 61936-1, ed. 2.0 (2010-08)]FR
protection contre le contact indirect
protection des personnes contre les dangers susceptibles de résulter, en cas de défaut, d'un contact avec des parties conductrices accessibles de matériel électrique ou autres parties conductrices
[IEC 61936-1, ed. 2.0 (2010-08)]131.2.2 Защита при повреждении (защита
от косвенного прикосновенияпри косвенном прикосновении)
Люди и домашние животные должны быть защищены от опасности, которая может возникать при контакте с открытыми проводящими частям электроустановки.
Эту защиту можно осуществить одним из следующих способов:
- предотвращением протекания электрического тока, возникающего при повреждении, через тело человека или домашнего животного;
- ограничением тока, возникающего при повреждении, который может протекать через тело, до неопасного значения;
- ограничением длительности протекания электрического тока, возникающего при повреждении, который может протекать через тело, до неопасного промежутка времени (автоматическое отключение питания).
[ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]
1.7.53. Защиту при косвенном прикосновении следует выполнять во всех случаях, если напряжение в электроустановке превышает 50 В переменного и 120 В постоянного тока.
В помещениях с повышенной опасностью, особо опасных и в наружных установках выполнение защиты при косвенном прикосновении может потребоваться при более низких напряжениях, например, 25 В переменного и 60 В постоянного тока или 12 В переменного и 30 В постоянного тока при наличии требований соответствующих глав ПУЭ.1.7.58. Питание электроустановок напряжением до 1 кВ переменного тока от источника с изолированной нейтралью с применением системы IT следует выполнять, как правило, при недопустимости перерыва питания при первом замыкании на землю или на открытые проводящие части, связанные с системой уравнивания потенциалов. В таких электроустановках для защиты при косвенном прикосновении при первом замыкании на землю должно быть выполнено защитное заземление в сочетании с контролем изоляции сети или применены УЗО с номинальным отключающим дифференциальным током не более 30 мА. При двойном замыкании на землю должно быть выполнено автоматическое отключение питания в соответствии с 1.7.81.
1.7.59. Питание электроустановок напряжением до 1 кВ от источника с глухозаземленной нейтралью и с заземлением открытых проводящих частей при помощи заземлителя, не присоединенного к нейтрали (система ТТ), допускается только в тех случаях, когда условия электробезопасности в системе TN не могут быть обеспечены. Для защиты при косвенном прикосновении в таких электроустановках должно быть выполнено автоматическое отключение питания с обязательным применением УЗО...1.7.62. Если время автоматического отключения питания не удовлетворяет условиям 1.7.78-1.7.79 для системы TN и 1.7.81 для системы IT, то защита при косвенном прикосновении для отдельных частей электроустановки или отдельных электроприемников может быть выполнена применением двойной или усиленной изоляции (электрооборудование класса II), сверхнизкого напряжения (электрооборудование класса III), электрического разделения цепей изолирующих (непроводящих) помещений, зон, площадок.
Меры защиты при косвенном прикосновении
1.7.76. Требования защиты при косвенном прикосновении распространяются на:
1) корпуса электрических машин, трансформаторов, аппаратов, светильников и т. п.;
2) приводы электрических аппаратов;
3) каркасы распределительных щитов, щитов управления, щитков и шкафов, а также съемных или открывающихся частей, если на последних установлено электрооборудование напряжением выше 50 В переменного или 120 В постоянного тока (в случаях, предусмотренных соответствующими главами ПУЭ - выше 25 В переменного или 60 В постоянного тока);
4) металлические конструкции распределительных устройств, кабельные конструкции, кабельные муфты, оболочки и броню контрольных и силовых кабелей, оболочки проводов, рукава и трубы электропроводки, оболочки и опорные конструкции шинопроводов (токопроводов), лотки, короба, струны, тросы и полосы, на которых укреплены кабели и провода (кроме струн, тросов и полос, по которым проложены кабели с зануленной или заземленной металлической оболочкой или броней), а также другие металлические конструкции, на которых устанавливается электрооборудование;
5) металлические оболочки и броню контрольных и силовых кабелей и проводов на напряжения, не превышающие указанные в 1.7.53, проложенные на общих металлических конструкциях, в том числе в общих трубах, коробах, лотках и т. п., с кабелями и проводами на более высокие напряжения;
6) металлические корпуса передвижных и переносных электроприемников;
7) электрооборудование, установленное на движущихся частях станков, машин и механизмов.
При применении в качестве защитной меры автоматического отключения питания указанные открытые проводящие части должны быть присоединены к глухозаземленной нейтрали источника питания в системе TN и заземлены в системах IT и ТТ.1.7.148. Питание переносных электроприемников переменного тока следует выполнять от сети напряжением не выше 380/220 В.
В зависимости от категории помещения по уровню опасности поражения людей электрическим током (см. гл. 1.1) для защиты при косвенном прикосновении в цепях, питающих переносные электроприемники, могут быть применены автоматическое отключение питания, защитное электрическое разделение цепей, сверхнизкое напряжение, двойная изоляция.
[ПУЭ]
Параллельные тексты EN-RUProtection against indirect contact is intended to prevent hazardous situations due to an insulation fault between live parts and exposed conductive parts.
For each circuit or part of the electrical equipment, at least one of the measures in accordance with 6.3.2 to 6.3.3 shall be applied:
– measures to prevent the occurrence of a touch voltage;
or
– automatic disconnection of the supply before the time of contact with a touch voltage can become hazardous.
[IEC 60204-1-2006]Защита при косвенном прикосновении предназначена для предовращения опасности, которая может возникнуть в случае повреждения изоляции между токоведущими и открытыми проводящими частями.
Для каждой цепи или части электрооборудования должна применяться хотя бы одна из мер защиты, указанная в 6.3.2 и 6.3.3:
- меры, препятсвующие возникновению напряжения прикосновения;
или
- автоматическое отключение питания до того, как возникнет опасное напряжение прикосновения.
[Перевод Интент]Тематики
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > protection contre le contact indirect
15 protection against indirect contact
защита при косвенном прикосновении
Защита от поражения электрическим током при прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под напряжением при повреждении изоляции.
Термин повреждение изоляции следует понимать как единственное повреждение изоляции.
[ПУЭ]
защитаот косвенного прикосновенияпри косвенном прикосновении к токоведущим частям
Предотвращение опасного контакта персонала с открытыми проводящими частями.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]EN
protection in case of indirect contact
protection of persons from hazards which could arise, in event of fault, from contact with exposed conductive parts of electrical equipment or extraneous conductive parts
[IEC 61936-1, ed. 2.0 (2010-08)]FR
protection contre le contact indirect
protection des personnes contre les dangers susceptibles de résulter, en cas de défaut, d'un contact avec des parties conductrices accessibles de matériel électrique ou autres parties conductrices
[IEC 61936-1, ed. 2.0 (2010-08)]131.2.2 Защита при повреждении (защита
от косвенного прикосновенияпри косвенном прикосновении)
Люди и домашние животные должны быть защищены от опасности, которая может возникать при контакте с открытыми проводящими частям электроустановки.
Эту защиту можно осуществить одним из следующих способов:
- предотвращением протекания электрического тока, возникающего при повреждении, через тело человека или домашнего животного;
- ограничением тока, возникающего при повреждении, который может протекать через тело, до неопасного значения;
- ограничением длительности протекания электрического тока, возникающего при повреждении, который может протекать через тело, до неопасного промежутка времени (автоматическое отключение питания).
[ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]
1.7.53. Защиту при косвенном прикосновении следует выполнять во всех случаях, если напряжение в электроустановке превышает 50 В переменного и 120 В постоянного тока.
В помещениях с повышенной опасностью, особо опасных и в наружных установках выполнение защиты при косвенном прикосновении может потребоваться при более низких напряжениях, например, 25 В переменного и 60 В постоянного тока или 12 В переменного и 30 В постоянного тока при наличии требований соответствующих глав ПУЭ.1.7.58. Питание электроустановок напряжением до 1 кВ переменного тока от источника с изолированной нейтралью с применением системы IT следует выполнять, как правило, при недопустимости перерыва питания при первом замыкании на землю или на открытые проводящие части, связанные с системой уравнивания потенциалов. В таких электроустановках для защиты при косвенном прикосновении при первом замыкании на землю должно быть выполнено защитное заземление в сочетании с контролем изоляции сети или применены УЗО с номинальным отключающим дифференциальным током не более 30 мА. При двойном замыкании на землю должно быть выполнено автоматическое отключение питания в соответствии с 1.7.81.
1.7.59. Питание электроустановок напряжением до 1 кВ от источника с глухозаземленной нейтралью и с заземлением открытых проводящих частей при помощи заземлителя, не присоединенного к нейтрали (система ТТ), допускается только в тех случаях, когда условия электробезопасности в системе TN не могут быть обеспечены. Для защиты при косвенном прикосновении в таких электроустановках должно быть выполнено автоматическое отключение питания с обязательным применением УЗО...1.7.62. Если время автоматического отключения питания не удовлетворяет условиям 1.7.78-1.7.79 для системы TN и 1.7.81 для системы IT, то защита при косвенном прикосновении для отдельных частей электроустановки или отдельных электроприемников может быть выполнена применением двойной или усиленной изоляции (электрооборудование класса II), сверхнизкого напряжения (электрооборудование класса III), электрического разделения цепей изолирующих (непроводящих) помещений, зон, площадок.
Меры защиты при косвенном прикосновении
1.7.76. Требования защиты при косвенном прикосновении распространяются на:
1) корпуса электрических машин, трансформаторов, аппаратов, светильников и т. п.;
2) приводы электрических аппаратов;
3) каркасы распределительных щитов, щитов управления, щитков и шкафов, а также съемных или открывающихся частей, если на последних установлено электрооборудование напряжением выше 50 В переменного или 120 В постоянного тока (в случаях, предусмотренных соответствующими главами ПУЭ - выше 25 В переменного или 60 В постоянного тока);
4) металлические конструкции распределительных устройств, кабельные конструкции, кабельные муфты, оболочки и броню контрольных и силовых кабелей, оболочки проводов, рукава и трубы электропроводки, оболочки и опорные конструкции шинопроводов (токопроводов), лотки, короба, струны, тросы и полосы, на которых укреплены кабели и провода (кроме струн, тросов и полос, по которым проложены кабели с зануленной или заземленной металлической оболочкой или броней), а также другие металлические конструкции, на которых устанавливается электрооборудование;
5) металлические оболочки и броню контрольных и силовых кабелей и проводов на напряжения, не превышающие указанные в 1.7.53, проложенные на общих металлических конструкциях, в том числе в общих трубах, коробах, лотках и т. п., с кабелями и проводами на более высокие напряжения;
6) металлические корпуса передвижных и переносных электроприемников;
7) электрооборудование, установленное на движущихся частях станков, машин и механизмов.
При применении в качестве защитной меры автоматического отключения питания указанные открытые проводящие части должны быть присоединены к глухозаземленной нейтрали источника питания в системе TN и заземлены в системах IT и ТТ.1.7.148. Питание переносных электроприемников переменного тока следует выполнять от сети напряжением не выше 380/220 В.
В зависимости от категории помещения по уровню опасности поражения людей электрическим током (см. гл. 1.1) для защиты при косвенном прикосновении в цепях, питающих переносные электроприемники, могут быть применены автоматическое отключение питания, защитное электрическое разделение цепей, сверхнизкое напряжение, двойная изоляция.
[ПУЭ]
Параллельные тексты EN-RUProtection against indirect contact is intended to prevent hazardous situations due to an insulation fault between live parts and exposed conductive parts.
For each circuit or part of the electrical equipment, at least one of the measures in accordance with 6.3.2 to 6.3.3 shall be applied:
– measures to prevent the occurrence of a touch voltage;
or
– automatic disconnection of the supply before the time of contact with a touch voltage can become hazardous.
[IEC 60204-1-2006]Защита при косвенном прикосновении предназначена для предовращения опасности, которая может возникнуть в случае повреждения изоляции между токоведущими и открытыми проводящими частями.
Для каждой цепи или части электрооборудования должна применяться хотя бы одна из мер защиты, указанная в 6.3.2 и 6.3.3:
- меры, препятсвующие возникновению напряжения прикосновения;
или
- автоматическое отключение питания до того, как возникнет опасное напряжение прикосновения.
[Перевод Интент]Тематики
EN
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > protection against indirect contact
16 protection in case of indirect contact
защита при косвенном прикосновении
Защита от поражения электрическим током при прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под напряжением при повреждении изоляции.
Термин повреждение изоляции следует понимать как единственное повреждение изоляции.
[ПУЭ]
защитаот косвенного прикосновенияпри косвенном прикосновении к токоведущим частям
Предотвращение опасного контакта персонала с открытыми проводящими частями.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]EN
protection in case of indirect contact
protection of persons from hazards which could arise, in event of fault, from contact with exposed conductive parts of electrical equipment or extraneous conductive parts
[IEC 61936-1, ed. 2.0 (2010-08)]FR
protection contre le contact indirect
protection des personnes contre les dangers susceptibles de résulter, en cas de défaut, d'un contact avec des parties conductrices accessibles de matériel électrique ou autres parties conductrices
[IEC 61936-1, ed. 2.0 (2010-08)]131.2.2 Защита при повреждении (защита
от косвенного прикосновенияпри косвенном прикосновении)
Люди и домашние животные должны быть защищены от опасности, которая может возникать при контакте с открытыми проводящими частям электроустановки.
Эту защиту можно осуществить одним из следующих способов:
- предотвращением протекания электрического тока, возникающего при повреждении, через тело человека или домашнего животного;
- ограничением тока, возникающего при повреждении, который может протекать через тело, до неопасного значения;
- ограничением длительности протекания электрического тока, возникающего при повреждении, который может протекать через тело, до неопасного промежутка времени (автоматическое отключение питания).
[ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]
1.7.53. Защиту при косвенном прикосновении следует выполнять во всех случаях, если напряжение в электроустановке превышает 50 В переменного и 120 В постоянного тока.
В помещениях с повышенной опасностью, особо опасных и в наружных установках выполнение защиты при косвенном прикосновении может потребоваться при более низких напряжениях, например, 25 В переменного и 60 В постоянного тока или 12 В переменного и 30 В постоянного тока при наличии требований соответствующих глав ПУЭ.1.7.58. Питание электроустановок напряжением до 1 кВ переменного тока от источника с изолированной нейтралью с применением системы IT следует выполнять, как правило, при недопустимости перерыва питания при первом замыкании на землю или на открытые проводящие части, связанные с системой уравнивания потенциалов. В таких электроустановках для защиты при косвенном прикосновении при первом замыкании на землю должно быть выполнено защитное заземление в сочетании с контролем изоляции сети или применены УЗО с номинальным отключающим дифференциальным током не более 30 мА. При двойном замыкании на землю должно быть выполнено автоматическое отключение питания в соответствии с 1.7.81.
1.7.59. Питание электроустановок напряжением до 1 кВ от источника с глухозаземленной нейтралью и с заземлением открытых проводящих частей при помощи заземлителя, не присоединенного к нейтрали (система ТТ), допускается только в тех случаях, когда условия электробезопасности в системе TN не могут быть обеспечены. Для защиты при косвенном прикосновении в таких электроустановках должно быть выполнено автоматическое отключение питания с обязательным применением УЗО...1.7.62. Если время автоматического отключения питания не удовлетворяет условиям 1.7.78-1.7.79 для системы TN и 1.7.81 для системы IT, то защита при косвенном прикосновении для отдельных частей электроустановки или отдельных электроприемников может быть выполнена применением двойной или усиленной изоляции (электрооборудование класса II), сверхнизкого напряжения (электрооборудование класса III), электрического разделения цепей изолирующих (непроводящих) помещений, зон, площадок.
Меры защиты при косвенном прикосновении
1.7.76. Требования защиты при косвенном прикосновении распространяются на:
1) корпуса электрических машин, трансформаторов, аппаратов, светильников и т. п.;
2) приводы электрических аппаратов;
3) каркасы распределительных щитов, щитов управления, щитков и шкафов, а также съемных или открывающихся частей, если на последних установлено электрооборудование напряжением выше 50 В переменного или 120 В постоянного тока (в случаях, предусмотренных соответствующими главами ПУЭ - выше 25 В переменного или 60 В постоянного тока);
4) металлические конструкции распределительных устройств, кабельные конструкции, кабельные муфты, оболочки и броню контрольных и силовых кабелей, оболочки проводов, рукава и трубы электропроводки, оболочки и опорные конструкции шинопроводов (токопроводов), лотки, короба, струны, тросы и полосы, на которых укреплены кабели и провода (кроме струн, тросов и полос, по которым проложены кабели с зануленной или заземленной металлической оболочкой или броней), а также другие металлические конструкции, на которых устанавливается электрооборудование;
5) металлические оболочки и броню контрольных и силовых кабелей и проводов на напряжения, не превышающие указанные в 1.7.53, проложенные на общих металлических конструкциях, в том числе в общих трубах, коробах, лотках и т. п., с кабелями и проводами на более высокие напряжения;
6) металлические корпуса передвижных и переносных электроприемников;
7) электрооборудование, установленное на движущихся частях станков, машин и механизмов.
При применении в качестве защитной меры автоматического отключения питания указанные открытые проводящие части должны быть присоединены к глухозаземленной нейтрали источника питания в системе TN и заземлены в системах IT и ТТ.1.7.148. Питание переносных электроприемников переменного тока следует выполнять от сети напряжением не выше 380/220 В.
В зависимости от категории помещения по уровню опасности поражения людей электрическим током (см. гл. 1.1) для защиты при косвенном прикосновении в цепях, питающих переносные электроприемники, могут быть применены автоматическое отключение питания, защитное электрическое разделение цепей, сверхнизкое напряжение, двойная изоляция.
[ПУЭ]
Параллельные тексты EN-RUProtection against indirect contact is intended to prevent hazardous situations due to an insulation fault between live parts and exposed conductive parts.
For each circuit or part of the electrical equipment, at least one of the measures in accordance with 6.3.2 to 6.3.3 shall be applied:
– measures to prevent the occurrence of a touch voltage;
or
– automatic disconnection of the supply before the time of contact with a touch voltage can become hazardous.
[IEC 60204-1-2006]Защита при косвенном прикосновении предназначена для предовращения опасности, которая может возникнуть в случае повреждения изоляции между токоведущими и открытыми проводящими частями.
Для каждой цепи или части электрооборудования должна применяться хотя бы одна из мер защиты, указанная в 6.3.2 и 6.3.3:
- меры, препятсвующие возникновению напряжения прикосновения;
или
- автоматическое отключение питания до того, как возникнет опасное напряжение прикосновения.
[Перевод Интент]Тематики
EN
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > protection in case of indirect contact
17 IC
1) Общая лексика: ПК (Industrial and Commercial (bank))2) Компьютерная техника: Instrument Computer, Interexchange Carrier3) Биология: inspiratory capacity4) Американизм: Internal Communication5) Военный термин: Infrastructure Committee, Inspection Committee, Integration Contractor, Intelligence Collection, Intelligence Committee, Intelligence Community, Intelligence Corps, Inter Continental, Interface Certification, Irish Concern, identification card, identification code, identifier code, implementation and conversion, in-command-of, in-commission, incentive compensation, incentive contract, independent company, index correction, information center, information circular, initial conditions, initial cost, inspected and condemned, inspection card, instruction card, instrument correction, intelligence center, intelligence circular, intelligence collator, intercept controller, interceptor, interceptor command, interface control, interim change, interim commission, interim committee, interior communications, intermediate course, internal combustion, internal conversion, international control, internment camp, ionization chamber6) Техника: ice condenser, immersion cooler, implementation clerk, impulse counter, indicating controller, inductance-capacitance, initial course, inlet contact, input charter, input current, inside containment, instruction code, integral connection, integration circuit, interceptor computer, interchange, interchange center, intercommunications, interface computer, interference control, interior communications electrician, intermediate circuit, internal-combustion, iron-constantan, isolation condenser, ИС, интегральная схема, оператор наведения7) Химия: ионная хроматография8) Математика: Index Of Coincidence9) Религия: Jesus (first and third letters of His name in Greek)10) Железнодорожный термин: Illinois Central Railroad Company11) Юридический термин: Indiana Code12) Бухгалтерия: Internal Control13) Автомобильный термин: ignition control, Integrated Curtain - интегрированная шторка безопасности. (Фирменное обозначение компании Volvo. В кабриолетах Volvo - подушка безопасности, вмонтированная не в крышу (ввиду отсутствия оной), а в боковую стенку салона.)14) Политика: Iceland15) Телекоммуникации: intermediate cross-connect, Intermediate Cross-Connect (DEC)16) Сокращение: Iceland (NATO country code), Identity Card, In Charge, Integrated Circuit, Intercept Centre, Internal Communications, immediate constituent, impulse conductor, interior communication, ion chamber, Internal Corrosion, International Catalog, Iron Case, внутрихозяйственный17) Университет: Imperial College, Instructor Consent18) Физиология: Between Meals, Inhibition Concentration, Intensive Care, Interstitial Cystitis, Intra Cellular, Intracerebral19) Электроника: Insulation Contact, Investment Council20) Вычислительная техника: image capture, input circuit, instruction counter, see, плата, содержащая команду, Interexchange Carrier (Telephony, see also, IXC), I see, непосредственно составляющая, программная плата, счётчик команд21) Нефть: стальная обшивка (iron case), стальной кожух (iron case), стальной корпус (iron case)22) Иммунология: Inhibitory Concentration23) Банковское дело: коэффициент покрытия процентов (IC = EBIT / I, где IC - interest coverage ratio, EBIT - earnings before interest, depreciation and taxes, I - interest charges.)24) Транспорт: Import Code, In Container, Integrated Coach25) Фирменный знак: ICI Corporation26) Экология: Interim Baltic Marine Environment Protection Commission27) СМИ: Instant Creation28) Деловая лексика: Ignorant Confidence, Industrial Component, Integrated Companies, Intellectual Capital, International Conference29) Сетевые технологии: internal connection, внутреннее соединение, управление интерфейсом30) Программирование: If Case, Insert Character, Instruction Count, Internal Code31) Ядерная физика: (inelastic scattering) неупругое рассеяние (нейтронов)32) Сахалин Р: Isolation Confirmer33) Медицинская техника: inspiratory capacity (ИВЛ)34) Химическое оружие: Integrating Contractor, Ion chromatography, in control, interrupting current35) Макаров: igniter cord, image converter, intelligent copier, item counter, module integrated circuit module, ВК, внутренняя конверсия36) Расширение файла: Interrupt Controller, M3CG intermediate language file (Modula-3)37) Пожарное дело: руководитель тушения пожара (incident commander)38) SAP.тех. тип позиции39) Карачаганак: Incident Commander (Руководитель аварийно-спасательных работ)40) Электротехника: impedance coil, inductive coupling, initial condition, input conditioner, installed capacity, insulating compound, interrupting capacity, pl, интегральная схема (ИС)41) Должность: Ice Climbers, Independent Consultant, Independent Contractor, Information And Communication, Investment Counselor42) Чат: In Character, In Chat43) Правительство: Integrated Circuits44) Федеральное бюро расследований: Incoming45) Международная торговля: In Class46) Базы данных: Independency Check18 Ic
1) Общая лексика: ПК (Industrial and Commercial (bank))2) Компьютерная техника: Instrument Computer, Interexchange Carrier3) Биология: inspiratory capacity4) Американизм: Internal Communication5) Военный термин: Infrastructure Committee, Inspection Committee, Integration Contractor, Intelligence Collection, Intelligence Committee, Intelligence Community, Intelligence Corps, Inter Continental, Interface Certification, Irish Concern, identification card, identification code, identifier code, implementation and conversion, in-command-of, in-commission, incentive compensation, incentive contract, independent company, index correction, information center, information circular, initial conditions, initial cost, inspected and condemned, inspection card, instruction card, instrument correction, intelligence center, intelligence circular, intelligence collator, intercept controller, interceptor, interceptor command, interface control, interim change, interim commission, interim committee, interior communications, intermediate course, internal combustion, internal conversion, international control, internment camp, ionization chamber6) Техника: ice condenser, immersion cooler, implementation clerk, impulse counter, indicating controller, inductance-capacitance, initial course, inlet contact, input charter, input current, inside containment, instruction code, integral connection, integration circuit, interceptor computer, interchange, interchange center, intercommunications, interface computer, interference control, interior communications electrician, intermediate circuit, internal-combustion, iron-constantan, isolation condenser, ИС, интегральная схема, оператор наведения7) Химия: ионная хроматография8) Математика: Index Of Coincidence9) Религия: Jesus (first and third letters of His name in Greek)10) Железнодорожный термин: Illinois Central Railroad Company11) Юридический термин: Indiana Code12) Бухгалтерия: Internal Control13) Автомобильный термин: ignition control, Integrated Curtain - интегрированная шторка безопасности. (Фирменное обозначение компании Volvo. В кабриолетах Volvo - подушка безопасности, вмонтированная не в крышу (ввиду отсутствия оной), а в боковую стенку салона.)14) Политика: Iceland15) Телекоммуникации: intermediate cross-connect, Intermediate Cross-Connect (DEC)16) Сокращение: Iceland (NATO country code), Identity Card, In Charge, Integrated Circuit, Intercept Centre, Internal Communications, immediate constituent, impulse conductor, interior communication, ion chamber, Internal Corrosion, International Catalog, Iron Case, внутрихозяйственный17) Университет: Imperial College, Instructor Consent18) Физиология: Between Meals, Inhibition Concentration, Intensive Care, Interstitial Cystitis, Intra Cellular, Intracerebral19) Электроника: Insulation Contact, Investment Council20) Вычислительная техника: image capture, input circuit, instruction counter, see, плата, содержащая команду, Interexchange Carrier (Telephony, see also, IXC), I see, непосредственно составляющая, программная плата, счётчик команд21) Нефть: стальная обшивка (iron case), стальной кожух (iron case), стальной корпус (iron case)22) Иммунология: Inhibitory Concentration23) Банковское дело: коэффициент покрытия процентов (IC = EBIT / I, где IC - interest coverage ratio, EBIT - earnings before interest, depreciation and taxes, I - interest charges.)24) Транспорт: Import Code, In Container, Integrated Coach25) Фирменный знак: ICI Corporation26) Экология: Interim Baltic Marine Environment Protection Commission27) СМИ: Instant Creation28) Деловая лексика: Ignorant Confidence, Industrial Component, Integrated Companies, Intellectual Capital, International Conference29) Сетевые технологии: internal connection, внутреннее соединение, управление интерфейсом30) Программирование: If Case, Insert Character, Instruction Count, Internal Code31) Ядерная физика: (inelastic scattering) неупругое рассеяние (нейтронов)32) Сахалин Р: Isolation Confirmer33) Медицинская техника: inspiratory capacity (ИВЛ)34) Химическое оружие: Integrating Contractor, Ion chromatography, in control, interrupting current35) Макаров: igniter cord, image converter, intelligent copier, item counter, module integrated circuit module, ВК, внутренняя конверсия36) Расширение файла: Interrupt Controller, M3CG intermediate language file (Modula-3)37) Пожарное дело: руководитель тушения пожара (incident commander)38) SAP.тех. тип позиции39) Карачаганак: Incident Commander (Руководитель аварийно-спасательных работ)40) Электротехника: impedance coil, inductive coupling, initial condition, input conditioner, installed capacity, insulating compound, interrupting capacity, pl, интегральная схема (ИС)41) Должность: Ice Climbers, Independent Consultant, Independent Contractor, Information And Communication, Investment Counselor42) Чат: In Character, In Chat43) Правительство: Integrated Circuits44) Федеральное бюро расследований: Incoming45) Международная торговля: In Class46) Базы данных: Independency Check19 ic
1) Общая лексика: ПК (Industrial and Commercial (bank))2) Компьютерная техника: Instrument Computer, Interexchange Carrier3) Биология: inspiratory capacity4) Американизм: Internal Communication5) Военный термин: Infrastructure Committee, Inspection Committee, Integration Contractor, Intelligence Collection, Intelligence Committee, Intelligence Community, Intelligence Corps, Inter Continental, Interface Certification, Irish Concern, identification card, identification code, identifier code, implementation and conversion, in-command-of, in-commission, incentive compensation, incentive contract, independent company, index correction, information center, information circular, initial conditions, initial cost, inspected and condemned, inspection card, instruction card, instrument correction, intelligence center, intelligence circular, intelligence collator, intercept controller, interceptor, interceptor command, interface control, interim change, interim commission, interim committee, interior communications, intermediate course, internal combustion, internal conversion, international control, internment camp, ionization chamber6) Техника: ice condenser, immersion cooler, implementation clerk, impulse counter, indicating controller, inductance-capacitance, initial course, inlet contact, input charter, input current, inside containment, instruction code, integral connection, integration circuit, interceptor computer, interchange, interchange center, intercommunications, interface computer, interference control, interior communications electrician, intermediate circuit, internal-combustion, iron-constantan, isolation condenser, ИС, интегральная схема, оператор наведения7) Химия: ионная хроматография8) Математика: Index Of Coincidence9) Религия: Jesus (first and third letters of His name in Greek)10) Железнодорожный термин: Illinois Central Railroad Company11) Юридический термин: Indiana Code12) Бухгалтерия: Internal Control13) Автомобильный термин: ignition control, Integrated Curtain - интегрированная шторка безопасности. (Фирменное обозначение компании Volvo. В кабриолетах Volvo - подушка безопасности, вмонтированная не в крышу (ввиду отсутствия оной), а в боковую стенку салона.)14) Политика: Iceland15) Телекоммуникации: intermediate cross-connect, Intermediate Cross-Connect (DEC)16) Сокращение: Iceland (NATO country code), Identity Card, In Charge, Integrated Circuit, Intercept Centre, Internal Communications, immediate constituent, impulse conductor, interior communication, ion chamber, Internal Corrosion, International Catalog, Iron Case, внутрихозяйственный17) Университет: Imperial College, Instructor Consent18) Физиология: Between Meals, Inhibition Concentration, Intensive Care, Interstitial Cystitis, Intra Cellular, Intracerebral19) Электроника: Insulation Contact, Investment Council20) Вычислительная техника: image capture, input circuit, instruction counter, see, плата, содержащая команду, Interexchange Carrier (Telephony, see also, IXC), I see, непосредственно составляющая, программная плата, счётчик команд21) Нефть: стальная обшивка (iron case), стальной кожух (iron case), стальной корпус (iron case)22) Иммунология: Inhibitory Concentration23) Банковское дело: коэффициент покрытия процентов (IC = EBIT / I, где IC - interest coverage ratio, EBIT - earnings before interest, depreciation and taxes, I - interest charges.)24) Транспорт: Import Code, In Container, Integrated Coach25) Фирменный знак: ICI Corporation26) Экология: Interim Baltic Marine Environment Protection Commission27) СМИ: Instant Creation28) Деловая лексика: Ignorant Confidence, Industrial Component, Integrated Companies, Intellectual Capital, International Conference29) Сетевые технологии: internal connection, внутреннее соединение, управление интерфейсом30) Программирование: If Case, Insert Character, Instruction Count, Internal Code31) Ядерная физика: (inelastic scattering) неупругое рассеяние (нейтронов)32) Сахалин Р: Isolation Confirmer33) Медицинская техника: inspiratory capacity (ИВЛ)34) Химическое оружие: Integrating Contractor, Ion chromatography, in control, interrupting current35) Макаров: igniter cord, image converter, intelligent copier, item counter, module integrated circuit module, ВК, внутренняя конверсия36) Расширение файла: Interrupt Controller, M3CG intermediate language file (Modula-3)37) Пожарное дело: руководитель тушения пожара (incident commander)38) SAP.тех. тип позиции39) Карачаганак: Incident Commander (Руководитель аварийно-спасательных работ)40) Электротехника: impedance coil, inductive coupling, initial condition, input conditioner, installed capacity, insulating compound, interrupting capacity, pl, интегральная схема (ИС)41) Должность: Ice Climbers, Independent Consultant, Independent Contractor, Information And Communication, Investment Counselor42) Чат: In Character, In Chat43) Правительство: Integrated Circuits44) Федеральное бюро расследований: Incoming45) Международная торговля: In Class46) Базы данных: Independency Check20 контактное соединение с прокалыванием изоляции
контактное соединение с прокалыванием изоляции
-EN
insulation piercing connection (of electronic equipment)
solderless connection made by metallic protruding elements which pierce the insulation and are intended to provide contact with the conductor by deforming or penetrating it
[IEV number 581-23-34]FR
connexion à percement d’isolant (dans l’équipement électronique)
connexion sans soudure obtenue au moyen d'éléments perforants métalliques, qui percent l'isolant et établissent le contact par déformation ou pénétration du conducteur
[IEV number 581-23-34][http://www.energosever.ru/armatura_sip-simel.html]
Контактные пластины прокалывают изоляцию и обеспечивают надежный контакт с жилой
[В. Ф. Лярский, О. Б. Мурадян. Электрические соединители. Справочник. Радио и связь, 1988]Присоединение кабеля к контактам способом прокалывания изоляции
Тематики
EN
DE
- Durchdringverbindung, f
- Schneidklemmverbindung, f
FR
- connexion à percement d’isolant
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > контактное соединение с прокалыванием изоляции
См. также в других словарях:
Insulation-displacement connector — An insulation displacement connector or Insulation piercing connector is a connector that pierces the insulation on a wire to make the connection, removing the need to strip the wire before connecting. Such connections are usually seen in low… … Wikipedia
insulation — Material used to prevent the passage or leakage of electricity, heat, or sound. A wrapping of nonconductive material around a wire intended to carry an electric current, for the purpose of preventing the discharge of electricity from the wire and … Ballentine's law dictionary
Building insulation materials — A selection of insulation materials can aid in building insulation. All of these are based on standard principles of thermal insulation. Materials used to reduce heat transfer by conduction, radiation or convection are employed in varying… … Wikipedia
R-value (insulation) — The R value or R value is a measure of thermal resistance (K·m²/W) [Oak Ridge National Laboratory, [http://www.ornl.gov/sci/roofs+walls/insulation/ins 02.html Which Kind Of Insulation Is Best?] , retrieved 2008 07 13.] used in the building and… … Wikipedia
Wool insulation — is made from sheep wool that is mechanically bonded together to form insulating batts and ropes. Batts are commonly used in timber frame buildings and ropes are primarily used between the logs in log homes. Wool insulation is used for both… … Wikipedia
Multi-layer insulation — Closeup of Multi layer insulation from a satellite. The metal coated plastic layers and the scrim separator are visible. Multi layer insulation, or MLI, is thermal insulation composed of multiple layers of thin sheets often used on spacecraft. It … Wikipedia
Thermal contact conductance — In physics, thermal contact conductance is the study of heat conduction between solid bodies in thermal contact. The thermal contact conductance coefficient, hc, is a property indicating the thermal conductivity, or ability to conduct heat,… … Wikipedia
Stud contact electrification on model railways — This is a system of electrification for railways. On full gauge railways it was used on some tram systems where overhead wires were not practical.For model railways stud contact electrification is used as it allows a third rail collection systems … Wikipedia
weather contact — noun : an electrical contact due to poor insulation during wet weather … Useful english dictionary
Recessed light — A recessed light or downlight (also pot light in Canadian English, sometimes can light [for canister light] in American English) is a light fixture that is installed into a hollow opening in a ceiling. When installed it appears to have light… … Wikipedia
Heat transfer — is a discipline of thermal engineering that concerns the exchange of thermal energy from one physical system to another. Heat transfer is classified into various mechanisms, such as heat conduction, convection, thermal radiation, and phase change … Wikipedia
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Испанский
- Немецкий
- Русский
- Украинский
- Французский